「シングリッシュ」とは?
が分かるようになったので、
少し紹介します:
ー発声についてー
1.語尾が消える
例)
Food Court (フードコート)
→フ.コー
Hot or Cold (ホット オア コールド)
→ホ.コー
Park(パーク)
→パァ
Pork(ポーク)
→ポー
To school
→ツ.スー
Zoo
→ジュー
※何度も聞き返し思わず、「sorry, I don't speak Manderin」と言ってしまった。
※Zoo(ズー、動物園)が、Jew(ジュー、ユダヤ人) になるんだから、はっきり言って話が噛み合わない。
※Pork(ポー)も、meat(ミー)と言われて、「あぁポークのこと?」と推測。
2.アクセントが語尾に
例)
Beautiful→Beautiful
Steady→ Steady
Together→Together
Finish→ Finish
※語頭にアクセントは存在しない。
ー文法ー
1.繰り返す
例)
Come come!
Ok Ok!
※マレー語に繰り返す言葉(ジャランジャラン=ぶらぶら歩く)があるため、その影響か?
2.語尾にラーとかマーとかが付く
例)
O.K., la!
Don't worry, ma?
Never mind, la!
※でしょ?とか、ねっ?とか同意を求めたり、協調の意味。北京語「了」「口馬」より。
年配者に多いのだけど、
語尾の発音省略、アクセントも自分好みで付ける。はっきり言って聞き取れない。特に、語尾の省略は本当に困る。
若い人でも全く聞き取れなかったことも…
日本語なら一回のやり取りでニュアンスまで通じるのに、こちらではメールでも電話でも対話でも数回やり取りしないと通じない。中国語で会話している人たちが突然「I mean...」などと英語で説明し出す。
日本語がいかに確立された言語かよくわかった。
またシングリッシュについて発見があったら書きます。
が分かるようになったので、
少し紹介します:
ー発声についてー
1.語尾が消える
例)
Food Court (フードコート)
→フ.コー
Hot or Cold (ホット オア コールド)
→ホ.コー
Park(パーク)
→パァ
Pork(ポーク)
→ポー
To school
→ツ.スー
Zoo
→ジュー
※何度も聞き返し思わず、「sorry, I don't speak Manderin」と言ってしまった。
※Zoo(ズー、動物園)が、Jew(ジュー、ユダヤ人) になるんだから、はっきり言って話が噛み合わない。
※Pork(ポー)も、meat(ミー)と言われて、「あぁポークのこと?」と推測。
2.アクセントが語尾に
例)
Beautiful→Beautiful
Steady→ Steady
Together→Together
Finish→ Finish
※語頭にアクセントは存在しない。
ー文法ー
1.繰り返す
例)
Come come!
Ok Ok!
※マレー語に繰り返す言葉(ジャランジャラン=ぶらぶら歩く)があるため、その影響か?
2.語尾にラーとかマーとかが付く
例)
O.K., la!
Don't worry, ma?
Never mind, la!
※でしょ?とか、ねっ?とか同意を求めたり、協調の意味。北京語「了」「口馬」より。
年配者に多いのだけど、
語尾の発音省略、アクセントも自分好みで付ける。はっきり言って聞き取れない。特に、語尾の省略は本当に困る。
若い人でも全く聞き取れなかったことも…
日本語なら一回のやり取りでニュアンスまで通じるのに、こちらではメールでも電話でも対話でも数回やり取りしないと通じない。中国語で会話している人たちが突然「I mean...」などと英語で説明し出す。
日本語がいかに確立された言語かよくわかった。
またシングリッシュについて発見があったら書きます。
PR
この記事にコメントする
カレンダー
フリーエリア
最新コメント
最新記事
(05/16)
(05/15)
(05/13)
(05/06)
(05/03)
プロフィール
HN:
えりーちゃん
性別:
非公開
ブログ内検索
P R